lunes, 13 de febrero de 2012

Meet the Scientist!

El pasado 28 de Enero se celebro en la Universidad de Alberta el Harry Potter Day; Science, Magic and Medicine http://guides.library.ualberta.ca/content.php?pid=277824&sid=2296875.


On January 28 Harry Potter Day, Science, Magic and Medicine was held at the University of Alberta http://guides.library.ualberta.ca/content.php?pid=277824&sid=2296875.



Un evento para acercar a los mas pequeños a la ciencia de la mano de Harry Potter. La idea no pudo resultar mas acertada. El tirón mediático de los libros y las películas hizo que una enorme cantidad de gente acudiera a las diferentes actividades organizadas.

An event to bring science to children with the help of Harry Potter. The idea could not be better. The great popularity of books and films caused a huge amount of people to come to the various activities organized.


Dentro de las actividades que se ofertaban al publico había un taller de Defensa contra las Artes Oscuras, Pociones, Estudios Muggle y Cuidado de Criaturas Mágicas. Este ultimo taller fue organizado brillantemente por mis compañeros Victoria Arbour y Scott Pearsons. Si quereis mas detalles os recomiendo que leáis la entrada del blog de Victoria sobre el evento. ¡Merece la pena!. http://pseudoplocephalus.blogspot.com/2012/01/care-of-magical-creatures.html

Among the activities there were different workshops such as Defense Against the Dark Arts, Potions, Muggle Studies and Care of Magical Creatures. This last workshop was organized brilliantly by my colleagues Victoria Arbour and Scott Pearsons. If you want more details I recommend you read the blog of Victoria about the event. It is worth it!

http://pseudoplocephalus.blogspot.com/2012/01/care-of-magical-creatures.html

Por mi parte participé en una actividad llamada Meet the Scientist. Esta actividad consistió en que cada uno de los participantes diera una pequeña charla sobre su trabajo, la motivación que le llevo a ser científico, como es el día a día y luego contestar a las preguntas del público. Tuve el honor de compartir escenario con otros tres excelentes colegas: Dr. Usama Al-Atar, Jeffrey Newton y Amanda Scott.


I participated in an activity called Meet the Scientist. This activity consisted in that each of the participants gave a short talk about their work, the motivation that led us to be a scientist, how a normal day is for us and then answers questions from the audience. I had the honor of sharing the stage with three other excellent colleagues: Dr. Usama Al-Atar, Jeffrey Newton and Amanda Scott.




Gracias a ellos, no solo el publico que asistió sino yo también , aprendió acerca de la química y la energía solar, de los increíbles animales que pasan desapercibidos en el suelo de nuestro jardín y de como nuestro cuerpo se defiende de los virus. Yo por mi parte hable de mi propia pasión que son los dinosaurios, ¡como no! (y tuve la inestimable ayuda de una replica de un diente de Tyrannosaurus rex).
Fue una experiencia muy gratificante y divertida y no puedo mas que felicitar a los organizadores de este evento por el rotundo éxito que fue. ¡Este es el tipo de actividades educativas y de divulgación que genera  vocaciones científicas!.

Thanks to them, not just the public who attended but I also learned about the chemistry and solar energy, the incredible animals that go unnoticed in the soil of our garden and how our body fights the virus. I spoke about my own passion that is dinosaurs, of course! (and I had the invaluable help of a replica of a Tyrannosaurus rex tooth).
It was very rewarding and fun and I can only congratulate the organizers of this event for the great success that it was. This is the kind of educational and outreach activities that generates scientific vocations!.



domingo, 5 de febrero de 2012

Japan Specimen Rescue




RESCATE DE ESPECÍMENES: RECUPERANDO LOS ESPECÍMENES DE LOS MUSEOS DAÑADOS POR EL TERREMOTO DE 2011 EN JAPÓN.
SPECIMEN RESCUE: RECOVERING MUSEUM SPECIMENS DAMAGED BY THE 2011 JAPAN EARTHQUAKE.

Este año, durante la celebración del 71 congreso de la Society of Vertebrate Paleontology en Las Vegas se ha presentado este proyecto: Specimen Rescue por los paleontólogos japoneses. Durante todos los días del congreso tuvieron este poster en exposición detallando las labores que los paleontólogos japoneses están llevando a cabo para recuperar el patrimonio que ha sido dañado por el terremoto y el tsunami.
This year, during the 71th Society of Vertebrate Paleontology Congress in Las Vegas Japanese paleontologists have presented the following Project: Specimen Rescue. Every day of the conference they had this poster that details the work that Japanese paleontologists are doing to rescue the heritage that has been damaged by the earthquake and tsunami.





Como consecuencia de este catastrófico evento muchos museos de la costa del Pacifico de Tohoku quedaron seriamente dañados incluyendo los registros y muchos especímenes, realmente importantes, de los museos. Con el objetivo de recuperar el mayor número de especímenes posibles otros museos japoneses y organizaciones como la Paleontological Society of Japan se han puesto manos a la obra y han desarrollado este programa: Specimen Rescue.
As a consequence of this catastrophic event several specimens and records in the museums in the pacific coast of Tohoku have been damaged seriously. To recover the highest number of specimens, other museums and organizations as the Paleontological Society of Japan have developed this program: Specimen Rescue.

En el poster se puede observar los trabajos que han estado realizando en los museos de Rikuzentakata.
Como podéis ver las instalaciones han quedado destrozadas y hasta seis conservadores de los museos han sido declarados muertos o desaparecidos tras la catástrofe.
In the poster you can see the works that japanese paleontologists have been doing in Rikuzentakata museums.
As you can see the installations have been destroyed and six curators of these museums have been declared death or disappeared after the catastrophe.




Aquí podéis ver a los paleontólogos japoneses trabajando en los materiales que han podido rescatar y que inicialmente han sido almacenados en una escuela (más de 130 cajas de minerales, fósiles y restos arqueológicos). Los han limpiado, desinfectado, restaurado y toda la información que han podido recuperar ha sido recatalogada de nuevo. Todo este proceso de limpieza termino en Octubre y ahora los fósiles han de ser reidentificados, comprobados con los registros que se han podido rescatar y organizados de nuevo.

Here, you can see japanese paleontologists working on the materials that have been rescued and that initially have been stored in a school (more than 130 boxes of mineral, fossils and archaeological artifacts). The rests have been cleaned, disinfected and restored and all the information that could be recovered has been recatalogued again. All this cleaning process ended in October and now the fossils have to be reidentified, checked with the records that have been rescued and organized again.


Los organizadores del proyecto son el Dr. Masayuki Oishi del Museo de la Prefectura de Iwate, el Dr. Masayuki Ehiro de la Universidad de Tohoku y el Dr. Makoto Manabe del Museo Nacional de Naturaleza y Ciencia.

Project organizers are Dr. Masayuki Oishi from Iwate Prefecture Museum, Dr. Masayuki Ehiro (Tohoku University) and Dr. Makoto Manabe from Nature and Science National Museum.

Los mensajes de los diferentes voluntarios del proyecto son conmovedores y todos ellos reflejan la esperanza de recuperar el patrimonio que se ha perdido o ha sido dañado para las generaciones futuras.
Uno de ellos, particularmente llamo mi atención. Es de Yuji Takakuwa del Museo de Historia Natural de Gunma: “No importa lo que pueda pasar, los museos de Japón nunca perderán su corazón”. Creo que es un buen mensaje.

The messages from the volunteers of the Project are very emotional and all of them reflect the hope to recover the heritage that has been lost or damaged for the sake of the future generations.
One of them caught particularly my attention. It is from Yuji Takakuwa from the Gunma Natural History Museum: “No matter what may happen, Japanese museums will not lose their hearts”. I think it is a really good message.

Es indudable que queda mucho trabajo por hacer y que los paleontólogos japoneses tienen un gran reto por delante pero creo que están más que a la altura de las circunstancias y que sin duda este proyecto será un gran éxito.
Si queréis más información sobre este proyecto podéis escribir a la siguiente dirección de e-mail: hyohonrescue@gmail.com

There is no doubt that there is a lot of work to do and that Japanese paleontologists have a great challenge ahead but I think that they are up to this challenge and that this project will be, without doubt, a complete success.
If you want more information about this project you can write to following e-mail address: hyohonrescue@gmail.com